я бы только попросила, чтобы жизнь меня любила (с) Рэспубліка Паліна
Я когда-то подумала, что не воспринимаю английский язык как иностранный, и считала, что это потому что я начала его учить года в 4. Но сейчас, начав учить испанский, я понимаю, что это просто мое отношение к языкам в целом. Они представляются мне в виде мешков с подарками. Разница только в том, что английский мешочек уже порядочно распотрошен, а испанский мешочек я только потянула за желтую ленточку. Такое ощущение, что я просто вспоминаю что-то из прошлой жизни. Ведь это так просто, понятно и красиво: con - это "с", carta - это "письмо", de - это предлог родительного падежа и "из", стишок про верблюда рассказывается с полным пониманием каждого слова, три спряжения выучились сами без единой минуты заучивания, а предложения строятся сами собой.
А еще меня ждет итальянский мешочек, пока еще туго завязанный и посверкивающий красно-зелено-белыми боками.
И потом явно еще какой-нибудь.
Наша куратор сказала, что синхронный переводчик - это психическая аномалия в виде профессии. И что человек не может одновременно слушать/слышать и говорить.
Не, синхронный перевод не для меня. Не хочу работать в тесном замкнутом пространстве. Да и в синхронном переводе нужно быть лучшим, если ты просто хорош - ты никому не нужен.
А еще меня ждет итальянский мешочек, пока еще туго завязанный и посверкивающий красно-зелено-белыми боками.
И потом явно еще какой-нибудь.
Наша куратор сказала, что синхронный переводчик - это психическая аномалия в виде профессии. И что человек не может одновременно слушать/слышать и говорить.
Не, синхронный перевод не для меня. Не хочу работать в тесном замкнутом пространстве. Да и в синхронном переводе нужно быть лучшим, если ты просто хорош - ты никому не нужен.